Невідомі пошкодили написи на постаменті пам’ятника видатному вченому Борису Патону в Києві: збили російські літери та радянську символіку. Про це повідомив ректор Національної музичної академії України імені П. І. Чайковського Максим Тимошенко на своїй сторінці у Facebook.
“Це наша гордість, це історія України”, – написав він та назвав інцидент вандалізмом.
Він також закликав міську владу та правоохоронців знайти винних.
На місці не було жодних огороджень чи ознак проведення офіційних робіт, тому пошкодження пам’ятника викликало обурення серед киян і представників культурної спільноти.
У соцмережах одна частина користувачів назвали те, що сталося, наругою над пам’яттю одного з найвідоміших українських науковців. Друга частина користувачів нагадали про декомунізацію в Україні.
Пам’ятник Борису Патону раніше вже був у переліку об’єктів, які Київрада планувала змінити в межах очищення публічного простору від радянських і російських наративів.
Зокрема, тоді мова була про заміну російського тексту на український. Проте офіційно ці роботи так і не були виконані. Борис Патон (1918-2020) – відомий український вчений у галузі електрозварювання, багаторічний президент Національної академії наук України.
Як ми вже писали, у грудні в Києві кілька міських об’єктів, назви яких були пов’язані з Росією, перейменували. Одна з вулиць, зокрема, названа на честь Героя України Павла Петриченка, який загинув на фронті 15 квітня 2024 року.
Місце проведення Переяславської ради позбавили статусу пам’ятки нацзначення
Позначка: Українська мова
У Нацкомісії зі стандартів мови пояснили, чи обов’язково вживати фемінітиви
Використання фемінітивів в українській мові не є обов’язковим, а їхня відсутність у мовленні не суперечить нормам українського правопису. Про це повідомила голова Національної комісії зі стандартів державної мови Юлія Чернобров у коментарі Укрінформу.
За її словами, правопис лише надає інструментарій для творення таких слів, але не зобов’язує їх вживати.
“Український правопис не вимагає обов’язкового утворення іменників на позначення осіб жіночої статі. Український правопис у частині 4 параграфа 32 лише наводить перелік суфіксів, які можуть брати участь у творенні таких іменників”, – пояснила Чернобров.
Вона підкреслила, що невживання фемінітивів не вважається порушенням стандарту державної мови.
Український правопис став стандартом державної мови
Національна комісія зі стандартів державної мови 1 березня затвердила український правопис як стандарт державної мови. Про це повідомила комісія в Facebook.
Цим самим комісія виконала постанову Верховної Ради України Про посилення ролі української мови в утвердженні Української держави від 15 січня 2026 року і ввела в правове поле єдиний офіційний текст правопису.
Робоча група вдосконалила структуру правопису, зробила редакційні та технічні виправлення, а також видалила в ілюстративній частині приклади, що стосувалися держави-агресора.
“Робоча група отримала 1400 пропозицій змін до тексту від громадськості. Від 27 органів державної влади, наукових та освітніх установ надійшли листи з відгуками та пропозиціями. Частину пропозицій урахувала, щодо частини зробила висновок про розгляд під час внесення змін до правопису в установленому законодавством порядку”, – повідомили в комісії.
Нацкомісія провела таку роботу:
Зазначається, що ці зміни ніяк не вплинуть на усталені правила правопису, які діють з 2019 року. Водночас комісія заявила про потребу подальшого удосконалення правопису.
У світі зростає попит на українську мову – дослідження
За дослідженням платформи для вивчення мов Preply, виявлено, що українська мова стала предметом вивчення серед іноземців у 107 країнах. Найбільший інтерес до української проявляють у США (26%), Великій Британії (10%), Німеччині (8%) та Польщі (6%). Більшість людей, які вивчають українську, прагнуть подолати мовні бар’єри та спілкуватися, а також використовувати мову для кар’єри та працевлаштування. У світі найпопулярнішими мовами для вивчення є англійська (43%), іспанська (13%) та французька (8%). Українці в основному вивчають англійську мову (64%), а також іспанську, німецьку, французьку та польську. Попит на вивчення мов країн Азії, таких як японська, арабська та корейська, також зростає. Міністерство освіти і науки України проводило перемовини щодо запровадження української мови як іноземної у школах інших країн.
ЗМІ дізналися, скільки Україні наклали штрафів за порушення мовного закону
Уповноважена з захисту державної мови Олена Івановська за порушення мовного законодавства у 2025 році наклала 95 штрафів на загальну суму 368,9 тисяч гривень. Про це йдеться в її коментарі на запит агентства Інтерфакс-Україна.
Протягом минулого року мовний омбудсмен і її представники здійснювали роботу в межах 1119 заходів державного контролю із застосування державної мови.
Крім того, у відповіді зазначено, що у 2025 році мовний омбудсмен прийняв рішення про винесення 95 постанов у справах про адміністративні правопорушення із застосуванням стягнень у вигляді штрафів, з них: у розмірі 1,7 тис. грн – 15, у розмірі 3,4 тис. грн – 64, у розмірі 5,1 тис. грн – 4, у розмірі 8,5 тис. грн – 11 та в розмірі 11,9 тис. грн – 1 штраф.
У секретаріаті уповноваженого заявили, що не можуть розкрити інформацію, на кого саме було накладено штрафи.
Уповноважений із захисту державної мови наклав 127 штрафів за порушення мовного законодавства у 2022-2024 роках.
У 2022 році накладено дев’ять стягнень на 27,2 тис. грн, у 2023 році – 21 стягнення на 85 тис. грн, у 2024 році – 97 стягнень на 360,4 тис. грн.
У грудні 2025 року мовний омбудсмен звернулася до Кабінету міністрів з пропозицією ініціювати підвищення адміністративних штрафів за порушення закону України Про забезпечення функціонування української мови як державної шляхом внесення змін до Кодексу України про адміністративні правопорушення.
На сьогодні за перше порушення закону Про забезпечення функціонування української мови як державної передбачено штраф від 3400 до 8500 грн, а за повторне – від 8500 до 11 900 грн.
Раніше Олена Івановська заявила, що хвиля переходу російськомовних українців на українську, яка посилилася після повномасштабного вторгнення РФ у 2022 році, фактично вичерпала свій потенціал.
Мовний омбудсмен зробила заяву щодо “привілеїв” угорської мови в Україні
Відень вводить українську як другу іноземну у школах
У Відні з вересня 2026 року українську мову планують включити до офіційної шкільної програми як другу іноземну мову. У двох школах міста – BRO: das BORG 3, Landstraßer Hauptstraße 70 і BRW: das GRG15 Diefenbachgasse 19 – українську мову будуть викладати з 5 класу старшої школи. Це рішення сприйняли як важливий крок для збереження української мови, культури та ідентичності. Однак, для запуску мовних курсів необхідно отримати достатню кількість заявок від учнів. Дипломати закликали українську громаду Відня активно підтримати цю ініціативу. Попередньо Міністерство освіти і науки України провело перемовини з міжнародними партнерами з цього питання.
Мовний омбудсман заявила про необхідність стимулів для російськомовних
Уповноважена з захисту державної мови Олена Івановська повідомила, що хвиля переходу російськомовних українців на українську мову, яка почалася після вторгнення РФ у 2022 році, вичерпала свій потенціал. Вона зазначила, що багато людей вже зробили свій вибір на користь української мови, розуміючи її важливість для ідентичності та поведінкової стратегії. Івановська вважає, що зараз необхідно знайти додаткові аргументи, які б зацікавили російськомовних громадян переходити на українську мову та пояснити, як це може бути корисно для них.
Українську додадуть до мов листування з Санта Клаусом
Українську додадуть до переліку мов, котрі використовуються у листуванні з Санта Клаусом. Про це Уповноваженій із захисту державної мови Олені Івановській повідомило Міністерство закордонних справ України.
Як зазначається, посольство України у Фінляндській Республіці отримало відповідь від Каті Тервонен, керівниці Поштового відділення Санта Клауса, котра інформує, що Офіс і Поштове відділення Санта Клауса повністю підтримують ініціативу надсилання листів українською мовою до та від Санта Клауса.
У відомстві нагадали, що у вересні Івановська звернулись до МЗС стосовно ініціативи громадян із забезпечення українськомовних відповідей на дитячі листи до Санта Клауса.
Нині поштове відділення Санта Клауса розпочинає відповідні заходи з тим, щоб у найкоротший термін додати українську мову до переліку мов, котрі використовуються у листуванні з Санта Клаусом.
Також зазначається, що Санта Клаус та поштові ельфи будуть раді отримати листи від українських дітей, а українські діти можуть писати свої листи до Санта Клауса рідною мовою.
“Надзвичайно важливо, що навіть у таких, здавалося б, символічних речах, як різдвяна пошта від Санта Клауса, враховується право українських дітей отримувати різдвяні привітання державною мовою. Такі ініціативи демонструють солідарність з Україною та розуміння, наскільки важливо українським дітям отримати листи від Санта Клауса рідною мовою”, – прокоментувала Івановська.
Кароль переспівала українською свій хіт
Українська співачка Тіна Кароль зробила шанувальникам одразу два гучні сюрпризи напередодні свят. 19 грудня артистка презентувала українськомовну версію свого хіта Шиншила, а також випустила кліп, який уже активно обговорюють у мережі.
У новому відео Кароль з’являється в мінімалістичному офісному просторі, де демонструє ефектну хореографію на столі – фірмові, сміливі пози, що давно стали її впізнаваною візитівкою. Українська версія Шиншили зберегла провокаційний настрій оригіналу, але отримала нове емоційне звучання.
Новий реліз уже викликав активну реакцію фанів, а уважні глядачі побачили в ньому продовження образу сильної та зухвалої жінки, на який Кароль нещодавно натякала, цитуючи слова фронтмена гурту Антитіла Тараса Тополі про “тигрицю з отакими кігтями”.
Нагадаємо, раніше у В’єтнамі розгорівся музичний скандал за участю популярної співачки Хо Куїнь Хуонг, яку вдома називають “дівчиною нагород” через безліч премій. Артистку викрили у плагіаті українських хітів, серед яких – Пупсік Тіни Кароль і легендарні Дикі танці Руслани.
Кароль пояснила, чому не перекладатиме свої російськомовні пісні
У Польщі двоє чоловіків побили українця у трамваї
У Познані двоє чоловіків напали та побили українця у трамваї, почувши українську мову. Про це повідомляє TVN24.
Інцидент стався 11 грудня. Його свідком став міський радник Анджей Прендке. За його словами, коли чоловіки у трамваї почули українську мову, то сказали українцю, щоб він “залишив їхніх жінок”. Після цього вони повалили чоловіка на землю та почали бити його ногами. Жінка, яка була разом із ним, намагалася допомогти, однак також постраждала.
Інші пасажири теж не стояли осторонь та намагалися зупинити нападників. Проте чоловіки казали їм, що “вони повинні бути на їхньому боці, бо вони роблять це для них”.
Після того, як чоловіки відпустили українця, він покинув трамвай з жінкою. Анджей Прендке запропонував парі поїхати з ним до поліції та допомогти зі збором свідків, але вони відмовилися.
Згодом з’ясувалося, що поліція все ж таки знайшла кривдників попри відсутність заяви. Затриманими виявилися двоє 27-річних чоловіків. Нині вони перебувають під вартою, їм загрожує п’ять років позбавлення волі. Увага! Відео 18+, містить ненормативну лексику!
Sytuacja sprzed chwili w tramwaju nr 13 w Poznaniu.Dwójka agresywnych mężczyzn zaczepiła Ukraińca z partnerką za to, że…rozmawiał z nią po ukraińsku.Zaczęło się od wulgarnych wyzwisk, kazaniu „zostawić nasze kobiety” a następnie,zaraz po drugim nagraniu, rzucili go na ziemię 1/4 pic.twitter.com/GmIwGHS9xB — Andrzej Prendke (@A_Prendke) December 11, 2025